Tõnis Mägi “KOIT” Öölaulupidu (Estonian Night Song Festival) 20.08.2008
etv.err.ee TRANSLATION! KOIT - Dawn (1988) On jälle aeg selg sirgu lüüa (Again it's time to stand up straight) ja heita endalt orjarüü, (And cast off our shackles) et loomishoos kõik loodu (That everything once created) koos võiks sündida uuesti. (Could together be born again) On koit, kuninglik loit, (It's dawn, a majestic blaze) valguse võit äratab maa. (Victory of the light awakes the land) Prii on taevapiir, esimene kiir (Free is the horizon, and the first ray) langemas on maale. (Will soon touch the land) Hõik - murrame kõik, (A call to break down it all) et vabana saaks hingata taas. (That we could freely breathe again) Näe - on murdunud jää (See, the ice has broken) ulatagem käed, ühendagem väed. (Let's join our hands, our forces) Nõul, ühisel nõul, (With wisdom, collective wisdom) ühisel jõul, me suudame kõik. (with collective might, we can do it all) Ees on ainus tee, vabaduse tee (Ahead is the only road, the road to freedom) teist ei olla saagi. (There can be no other) Võim, valguse võim (The might, the power of light) priiuse hõim, läheme koos (The people of freedom, let's go together) huulil rõõmuhüüd (With a joyful cry on our lips) Näe, on kaljust käe kätte saanud hiid. (See, the giant has freed himself) Usk edasi viib, taevane kiir (Faith leads us onward, and a heavenly beam) saatmas on meid (Accompanies us) Nii - on võiduni jäänud veel üks samm (So there's only one step to victory) lühike samm, samm (A short, short step) Maa, isademaa, on püha see maa ...


Lisa kommentaar